Blog
En anglais, il existe beaucoup d’accents : ceux des anglophones du monde entier et ceux des personnes qui ont appris l’anglais dans un pays non anglophone.
Pour les langues très éloignées de l’anglais, si l’apprentissage de l’anglais se fait non pas oralement mais en lisant des textes, le résultat est parfois totalement incompréhensible. Que faire ? Faire semblant de comprendre ? Impossible : vous livreriez quelque chose qui ne correspondrait pas au besoin de votre client.
Dans cette situation de communication dégradée, il faut donc compenser :
- Demander à voir le message écrit (présentation PowerPoint ou fichier Word), si possible avant la réunion.
- Détendre l’atmosphère en disant en préambule lors des présentations que l’anglais n’est la langue maternelle de personne et qu’il est important de s’assurer que tout le monde soit d’accord, qu’il y aura donc parfois des demandes de clarification.
- Si un nouvel intervenant est incompréhensible, il l’est pour tous les participants et il en est probablement conscient. Reformulez ce que vous avez compris et vérifiez avec lui quel est le sens de son intervention.
- Ne dégradez pas la confiance. Restez courtois et respectueux. N’entamez pas la confiance en lui de l’intervenant en l’interrompant à chaque mot. Trouvez le bon rythme de reformulation pour travailler efficacement, au mieux des capacités d’expression de chacun.
- Avant toute décision, passez par l’écrit dans le chat.
- A l’issue de la réunion, envoyez un compte-rendu écrit à valider ou à amender.
- Si la communication a été trop difficile ou impossible, demander un interprète pour la réunion suivante. Il n’est pas possible à tous d’être à la fois expert dans son domaine, expert en anglais et expert en communication.
Et vous ? Comment gérez-vous ce type de situation ?